VENDREDI 19 MAI 2017
Théâtre de La Grange de Dorigny
110 mins. / dès 12 ans
10.- prix unique
Réservez votre/vos billet(s) ici
Shakespeare’s great plays are like territories that, no matter how often they have been travelled, continue to offer new vistas, new directions of thought, new lines of emotion. This is surely because Shakespeare has willed us plays born of an extraordinarily fertile imagination and sensitivity miraculously capable of inspiring the imagination and sensitivity of those moved to translate (in the literal sense) his stories and poetry into their own worldview.
These “translators” are, of course, his audience, his happy but not so few spectators, actors, directors, composers, filmmakers, readers …
“Traduttori, traditori” ?
Plays are written to be staged, i.e. translated and therefore “betrayed”. Not all playwrights accept this inevitability, but — perhaps more than the work of any other author — Shakespeare’s plays thrive in translation. They have always been and continue to be brought onto all kinds of “stages” — those of kabuki and musicals, film, television, opera, musical compositions … . To take only King Lear as an example, it suffices to watch Edward Bond’s Lear, Tadashi Suzuki’s Noh-Kabuki play, Tale of Lear, Kurasawa’s Ran, Godard’s King Lear, Kozintsev’s Korol Lir to see that Shakespeare’s creativity inspires creativity, provides, to an extraordinary degree, a springboard for perpetual rethinking.
The project King / Lear grew out of a reading of the play which opened a door leading to the realisation not only that King Lear, though a “tragedy”, is not tragic, but moreover that “tragedy”, being a fiction, cannot be tragic. Only reality can be tragic. A “tragedy” is a fictional response to the tragic realities of the world. It is an emotional, reflective and collective response that hopes to help us become more perceptive. It is, in other words, a “comic” response.
King / Lear, then, hopes to contribute to furthering the play’s “comic” potential, its potential to help us “see”. Its leading lines will use the dark, “tragic” fable of King Lear in order to attain the play’s comic desire: to make the world lighter …
Mise en scène collective
Musique composée par
Denitsa Kazakova, violin
Olivier Piguet, violin
Céline Portat, viola
Pascal Desarzens, cello
Site internet de la Sun & Moon Company – cliquez ici